注册|登录 网站首页 论坛帮助
上一页1下一页
论坛客户端: iPhone|Android

昂科雷这名字翻译真是拗口,译成安可夫不是很好。 

[点击:/回复:] | 只看楼主 | 收藏本帖 | 刷新本帖

昂科雷这名字翻译真是拗口,译成安可夫不是很好。

昂科雷这名字翻译真是拗口,译成安可夫不是很好。EnClave 安卡夫也不错。
...
引用:
原帖由 firebirdmx 于 2012-02-06 12:26 发表 新窗口中打开引用楼层
昂科雷这名字翻译真是拗口,译成安可夫不是很好。EnClave 安卡夫也不错。
翻译成卡卡更好记住

“安可夫”~~~~不知道的以为是俄国车~~~~

引用:
原帖由 firebirdmx 于 2012-02-07 15:21 发表 新窗口中打开引用楼层
昂科雷这名字翻译真是拗口,译成安可夫不是很好。EnClave 安卡夫也不错。
英文名字:昂科雷,   俄罗斯名字:安可夫,  中东名字:伊卡理伍,    日本名字:佚卡郎    朝鲜名字:金日雷
你觉得如何??  

3楼厉害      不错不错

引用:
原帖由 liuleiwj 于 2012-02-08 14:42 发表在 3新窗口中打开引用楼层
英文名字:昂科雷, 俄罗斯名字:安可夫, 中东名字:伊卡理伍, 日本名字:佚卡郎 朝鲜名字:金日雷你觉得如何??

支持楼上大哥。铁顶,哈哈。

。。。加上“同志”二字。。。。太庄重了。。。。

 

还是昂科雷吧。。。。熟悉了。。挺好的。。。。

号作“人尽可夫”更好听!!!

引用:
原帖由 老鹰出击 于 2012-02-24 07:10 发表在 8新窗口中打开引用楼层
号作“人尽可夫”更好听!!!
你觉得这个能通过审批么...
上一页1下一页
返回顶部