我觉得有些人就是喜欢鸡蛋里挑骨头,人家说几个英文单词怎么了?要知道有些英语表达方式和汉语是不一样的。比如Dealer,直译就是“经销商”的意思,对应我们国内就是4S,但人家的Dealer未必就是4S,还有可能对应我们国内不太正规的“二级经销商”。还有车型,美国有的车型国内不一定有,只能用英文表达,这样反而更精确。
比如我收藏烟具,是个玩家,经常会在国外淘购,我会告诉卖家我是个collector,但这个词如果直译中文,那就是“搜集者、收藏家”的意思,听上去好大一腕儿,我真称不上“家”。但问题是,我们日常谁说自己是个“搜集者”呢?你们听过这种称呼吗?但Collector一词又没有“玩家”的意思,我觉得还是直接说Collector比较能含蓄的表达清楚。
英文单词有的很精确,有的很模糊。比如汉语“对不起、抱歉”,在英语中按程度不同就至少有两种说法,不要说你不知道……。而Collector的范围就要稍大一点,也便于低调或有点不好意思的介绍自己。
不信你们自己去美国呆上几年,保证你也和LZ一样,这和人品是挂不上钩的,就算在国内,我去南方生活几年,保证偶而也会说几个家乡人听不懂的名词,这些名词,家乡可能根本找不到对应的事物。如果你们认为说几个英文单词就装B了,那只能说明你们没经历,或者是心眼太小。
我也去去4S看过实车了,外观挺小巧精致的,可惜如果低配有氙气大灯就好了
进口国内的2T无四驱,其他都一样 仅此而已
扫码下载
汽车之家APP
随时获取
最新汽车资讯