原帖由 lookwind 于 2010-12-08 20:31 发表在 207945 楼
卡斯布罗集市 Are you going to Scarborough Fair问尔所之,是否如适 Parsely sage rosemary and thyme蕙兰芫荽,郁郁香芷 Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 She once was a true love of mine伊人曾在,与我相知 Tell her to make me a cambric s…
这首歌用诗经体的格式翻译出来,对词工整,表达清晰,念起来朗朗上口,耐富有古典韵味,中西文化配合得如此巧妙,不禁让人佩服至极。
卡斯布罗集市(Scarborough Fair)原来是一首英国民歌。二十世纪六十年代,经保罗.西蒙改编成为美国电影《毕业生》的插曲而被人熟悉。由于采用了第二声部即伴唱,使这首歌的有了蒙太奇的意境,用伴唱营造了一个恢弘残酷的战争背景,用主唱叙述了和平时期的美好生活和美好的情感,两种截然不同的场景的呼应,使旋律和意境更加温婉和凄美。
《卡斯布罗集市》原唱及作词作曲都是Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔)。
原帖由 lookwind 于 2010-12-08 20:31 发表在 207945 楼
卡斯布罗集市 Are you going to Scarborough Fair问尔所之,是否如适 Parsely sage rosemary and thyme蕙兰芫荽,郁郁香芷 Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 She once was a true love of mine伊人曾在,与我相知 Tell her to make me a cambric s…
好好善待自己、
好好善待朋友、
好好善待家人、
。。。。。。。。。没错地。。。
扫码下载
汽车之家APP
随时获取
最新汽车资讯